==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག།
ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག།
ཕྱི་རོལ་དང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བདག་ཉིད་མཆོག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཔལ་བཏུད་ནས། །དེ་ཚེ་ཡིད་ཆེས་བྱེད་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག་བཤད། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་བརྒྱན་པ་ཡི། །དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་ནས་སུ། །གནས་བདག་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་དོན་དུ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ནས་སྔགས་པ་མཉམ་གཞག་ནས། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །ལྷ་མོའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞིན། །གོ་ཆ་ཡན་ལག་ལ་དགོད་བྱ། །རྩེ་མོ་བརྒྱད་པ་དབབ་བྱ་སྟེ། །མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་ནི། །མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་ལྡན་པས། །དག་པའི་གསང་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་གླང་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱབ། །འཁར་བའི་སྣོད་མཉམ་པའི་ངོས་ལ། །ལྷ་མོའི་སྔགས་མཆོག་དམ་པ་ཡི། །ལག་པ་གཡོན་པས་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་ཁར་ལ་སོགས་སྔགས། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཕྱོགས་མན་ངག་བཞིན། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཐོད་པའི་ནང་དུ་ལེགས་པར་བྲི། །སྔགས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གཡུང་དྲུང་ངམ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བསྐོར་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྟེང་དུ་ནི། །སྔར་བཤད་སྣོད་ནི་གསལ་བར་བཞག །མཆོད་ཡོན་སོགས་ཕུལ་བློ་བཟང་གིས། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབྲྗོད་པས་འདིར། །ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་བཀུག་ནས་སུ། །བཅུག་སྟེ་བཅིང་ཞིང་དགེ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་དང་སྒྲོན་མ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པའི། །མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་ཀུན་ཏུ། །ལྷ་མོ་འཁོར་ལོ་མཆོད་པར་བྱ། །ཉིན་རེའམ་ཐུན་མཚམས་སོ་སོ་ལ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཆོད་པ་བྱ། །དེ་ལྟར་མ་ལྕོགས་ཀྱང་མར་ངོའི། །ཚེས་བཅུ་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་མཆོད། །ལེགས་པར་བྲིས་པའི་གསང་སྔགས་ནི། །མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་ཚིག་གིས་བཟླས། །གཞོན་ནུ་མའམ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཆོ་ག་བཟང་པོས་བསྟོད་པར་བྱ། །འདི་ནི་ཕྱི་རོལ་དག་གསང་བའི་མཆོད་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
༄། །སྤྲུལ་པའི་ཤིང་རྟའི་ཡན་ལག་ལ། །སྲོག་བྲལ་བྲང་སྟེང་གཏུམ་འོད་ཅན། །དེར་ནི་
༄། །པག་གདོང་སྙིང་རྗེའི་བདག །ཀང་ཀེ་ལི་ཀིང་ཤུ་ཀའི་འོད། །རྣམ་པར་འཕྲོ་བའི་འོད་ཕྲེང་ཅན། །རྡོ་རྗེས་བརྒྱུས་པའི་ཐོད་ཕྲེང་གིས། །མགོར་བཅིངས་ཁྲག་འཛག་མགོ་ཕྲེང་བརྒྱན། །ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་བསྣམས་པ་སྟེ། །སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཁྲག་གིས་བཀང་བ

【汉语翻译】
智慧降临之仪轨
智慧降临之仪轨
外供与内供之仪轨
༄། །印度语： ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་བི་དྷིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。藏语：智慧降临之仪轨。顶礼金刚瑜伽母！
俱生自性至高者，金刚亥母敬顶礼，
此时生起胜信者，宣说智慧降临仪。
香与鲜花作庄严，于寂静处安住后，
为护处所瑜伽士，当诵 ཧཱུཾ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
其后咒师入等持，安住于安乐座上，
如是天女咒之仪，于诸肢分披甲胄。
八瓣莲花当降临，前方红色之坛城，
具有红色之鲜花，当诵清净之密咒。
其后象背之坛上，置放盛满物之器，
以左手书写天女，殊胜秘密之咒语。
其上卡拉等诸咒，天女诸方如口诀，
中央书写金刚瑜伽母，于颅器之中善妙书。
咒语之外绕雍仲，或以种种金刚作围绕。
于金刚持之上方，先前所说器物明观置，
供养供品等后具慧者，诵 ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于此处，
迎请天女之轮后，融入系缚作加持。
其后甘露与灯盏，以及所欲之功德，
以五种供养恒时，供养天女之轮。
每日或于各座间，如是宣说作供养，
如是若不能力及，然于下弦之初十，恒时供养坛城轮。
善妙书写之秘密咒，以等持金刚语而诵，
少女或瑜伽母众，以善妙仪轨而赞颂。
此乃外及秘密之供养仪轨。

观修之仪轨
༄། །于化身车之支分上，离命胸上具猛光，于彼处，
༄། །莲颜慈悲之主，康刻利金树迦之光，
遍射光芒之光鬘，以金刚贯穿之颅鬘，
顶上束缚血流头鬘严，右持弯刀之手，
能摧一切罪障，盛满鲜血

【英语翻译】
The Ritual of Descending Wisdom
The Ritual of Descending Wisdom
The Ritual of Outer and Inner Offerings
༄། །In Sanskrit: Jñāna Āveśa Vidhiḥ. In Tibetan: The Ritual of Descending Wisdom. Homage to Vajrayogini!
Supreme co-emergent self-nature, Vajravarahi, I pay homage,
At this time, for those who have great faith, I will explain the ritual of descending wisdom.
Adorned with incense and flowers, Residing in a secluded place,
For the sake of protecting the place's yogis, One should recite Hūṃ Phaṭ.
Then the mantra practitioner enters samadhi, And sits on a comfortable seat,
Like the ritual of the goddess's mantra, One should don armor on the limbs.
The eight-petaled lotus should descend, In front, a red mandala,
With red flowers, One should recite the pure secret mantra.
Then on the back of an elephant, On the surface of a vessel filled with offerings,
With the left hand, write the supreme secret mantra of the goddess.
On it, the mantras such as Khara, The goddesses in all directions, according to the instructions,
In the center, write Vajrayogini, Well written in a skull cup.
Outside the mantra, surround with swastikas, Or surround with various vajras.
Above the Vajradhara, Clearly place the previously mentioned vessel,
After offering the offering water and so on, the wise one, Recites Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, here,
Inviting the wheel of the goddess, Merge and bind, making it virtuous.
Then nectar and lamps, And with the desired qualities,
With the five offerings, at all times, Offer to the wheel of the goddess.
Every day or in each session, Offer as explained,
If one is unable to do so, On the tenth day of the waning moon, Always offer to the mandala wheel.
The well-written secret mantra, Recite with the words of samadhi vajra,
Young women or yoginis, Praise with good rituals.
This is the ritual of outer and secret offerings.

The Ritual of Meditation
༄། །On the branch of the emanation chariot, On the lifeless chest, with fierce light, There,
༄། །Lotus-faced lord of compassion, Light of Kangkeli Kingśuka,
With a garland of light radiating everywhere, With a garland of skulls strung with vajras,
Tied on the head, adorned with a garland of bleeding heads, The right hand holding a curved knife,
Destroys all sins and obscurations, Filled with blood

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཐོད་པ་ནི། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་འཛིན་པར་མཛད། །ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་དགའ་ཆེན་པོ། །ལུས་བཟང་བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་པ། །སྤྱན་གསུམ་མགོ་སྐྱེས་གྲོལ་བ་འཕྱང༌། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་དང་ལྡན། །སྒེག་པ་ལ་སོགས་རོར་བཅས་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཚོགས་འཕྲོ་བ་ཡི་གང་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་བཀུག་སྟེ་དེར་བཅུག་ནས། །བཅིངས་ཏེ་དགྱེས་པར་བྱས་ནས་སུ། །མཁས་པས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །མཆོད་པ་དེ་ལ་ཆོ་ག་བཞིན། །མཆོད་པ་བྱ་སྟེ་དེ་ནས་ཡང༌། །དེ་ཡི་ནུ་མའི་བར་དུ་ནི། །ཆུ་སྐྱེས་བྱུ་རུ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཁ་ཕྱེ་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་ནི། །རང་བཞིན་མེད་པ་བདག་མེད་མཆོག །མཛེས་དགའ་སྐྱེས་པར་བྱེད་པའོ། །ཐུར་ལྟས་རོ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན།། འོད་ཟེར་གསལ་བས་བསྐོར་བ་ནི། །སྣ་རྩེར་མིག་གཏད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ས་ཡིས་ཕུར་པའི་གཉེན་པོ་ནི། །སྤྲུལ་པར་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལ། །པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་འོད་དམར། །མྱུར་དུ་འཁོར་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྔར་བཤད་དེ་དེ་ཡི། །འཁོར་བས་རེག་པས་འཁོར་བར་སྤ། །བསྒོམས་ཏེ་བསྒོམས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །བདེ་བའི་རྒྱུན་དུ་ནུབ་བལྟས་ཏེ། །དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་སྒོམ་བྱེད་པས། །མགོན་པོ་དང་བཅས་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ལྡང་བར་འདོད་ན་མཁར་གནས་པའི། །བླ་མ་ལྷ་མོར་ཕྱག་འཚལ་ནས། །མུཿཞེས་བརྗོད་དེ་ལངས་ནས་སུ། །ཆོ་ག་དེ་ཉིད་རིག་པས་བྱ། །འདི་ནི་བསྒོམ་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོ་ག
༄། །མཎྜལ་བྲིས་མ་བྱེད་པ་ཡི། །སློབ་མས་གསོལ་བཏབ་བསྔགས་པའི་ས། །ཆོ་ག་ཚང་བར་ཚེས་བཅུའི་ཚེ། །དེ་དག་རྗེས་སུ་
༄། །གཟུང་བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྔར། །མཆོད་པ་ཆོ་ག་བཞིན་མཆོད་ཅིང༌། །སྔར་བསྟན་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་བྱས་ནས། །སློབ་མའི་དྲུང་དུ་འགྲོ་བར་བྱ། །མཎྜལ་བྱེད་པའི་སློབ་མ་ནི། །ཡོན་ཕུལ་འགྲེང་སྟེ་གནས་ནས་སུ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་ལ། །མགོན་པོ་ཅན་གྱིས་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན། །སློབ་མ་བཞི་ཡི་འཁོར་ལོར་བསམ། །མེ་ཏོག་ཆང་དང་བཅས་པ་ཡིས། །ལྷ་མོ་ཡང་དང་ཡང་དུ་མཆོད། །ལྷ་མོའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ནས་སུ། །ལག་པ་སྤོས་ཐོགས་བརྡེག་པར་བྱ། །ཚངས་པའི་དང་པོ་ལ་སོགས་ཅན། །བདེན་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པའི་མཐར། །རི་དགྲ་གྲི་གུག་གདོན་པར་བྱ། །ལྟུང་བྱེད་མོ་ཡི་ཆུང་མ་ནི། །ཕྱི

【汉语翻译】
的颅骨，在左手中执持。
穿着方向衣的大欢喜者，身形美好年方十六。
三眼，头顶毛发披散垂落，具有半跏趺坐的姿态。
具有妩媚等姿态，以五手印庄严自身。
四面八方，空行母，充满着散布的会众。
应观修金刚亥母，迎请智慧尊融入其中。
束缚并令其欢喜后，智者以心中所生的供品，如仪轨般供养。
供养后，又在那（金刚亥母）的乳房之间，如蓝莲花和珊瑚般的，开放盛大的莲花，是无自性、无我的殊胜。
使之生起美妙的欢喜。向下观看，具有大乐，被明亮的光芒围绕。
将目光专注于鼻尖进行观修。以地（种子字，梵文天城体：क्ष，梵文罗马音：kṣa，汉语字面意思：地）作为橛的金刚橛。
化现为红色的花朵，如红宝石般光芒鲜红。
迅速观想成轮。之后如前所述，以那轮触碰轮。
观想，具有观想的自性，在安乐的持续中向下沉没。
如是恒常修习，与怙主一同成为大自在。
大手印的成就，将会成就，对此毫无疑问。
若欲起身，则向居住在城堡中的上师女供养顶礼。
念诵“穆（藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马音：mu，汉语字面意思：无）”后起身，以智慧进行那仪轨。
此为观修的仪轨。

摄受弟子的仪轨
嗡！不做坛城彩绘，弟子祈请赞叹之处。
仪轨圆满的初十之日，将那些
嗡！摄受。瑜伽母的轮坛之前，如仪轨般供养供品，如前所示进行殊胜瑜伽后，前往弟子之处。
制作坛城的弟子，献上供养，站立于原地，手持花鬘，具怙主者应注视。
之后如所说一般，观想为四位弟子的轮坛，以花朵和酒，反复供养本尊。
念诵本尊的秘密咒语后，手持香炉敲击。
具有梵天最初等，在陈述三次真谛之后，驱除山敌、弯刀。
堕罪女的妻子是外

【英语翻译】
The skull, held in the left hand.
The great joy of the one wearing directional garments, with a beautiful body, sixteen years of age.
Three eyes, with hair loose and hanging down, possessing a half-lotus posture.
Possessing graceful postures, adorned with the five mudras.
In all directions, Dakinis, filled with a gathering of scattered assemblies.
One should meditate on Vajravarahi, inviting the wisdom deity and merging it within.
Having bound and pleased her, the wise one offers offerings born from the mind, according to the ritual.
Having made offerings, again, between her (Vajravarahi's) breasts, like blue lotuses and coral, the open and blooming lotus is without inherent existence, the supreme selflessness.
Causing the arising of beautiful joy. Looking downwards, possessing great bliss, surrounded by clear light.
Meditate by focusing the eyes on the tip of the nose. With earth (seed syllable, Devanagari: क्ष, Romanization: kṣa, Literal meaning: earth) as the enemy of the stake.
Transform into red flowers, with light as red as ruby.
Quickly meditate as a wheel. Then, as previously stated, touch the wheel with that wheel.
Meditate, possessing the nature of meditation, sinking downwards in a stream of bliss.
By constantly meditating in this way, one becomes great and powerful together with the protector.
The accomplishment of the great mudra will be achieved, there is no doubt about this.
If one wishes to rise, then prostrate to the Lama goddess residing in the castle.
Saying "Muḥ (Tibetan: མུཿ, Devanagari: मु, Romanization: mu, Literal meaning: none)" and rising, perform that ritual with wisdom.
This is the ritual of meditation.

The Ritual of Receiving Disciples
Om! Where the mandala is not painted, the place where the disciple prays and praises.
On the tenth day when the ritual is complete, those
Om! Should be received. Before the wheel of the Yogini, offer offerings according to the ritual, and after performing the supreme yoga as previously shown, go to the disciple.
The disciple who makes the mandala, having offered the fee, stands in place, holding a flower garland, the one with the protector should look.
Then, as spoken, contemplate the wheel of four disciples, with flowers and alcohol, repeatedly offer to the deity.
After reciting the secret mantra of the deity, strike with the hand holding incense.
Having the first of Brahma and so on, after stating the truth three times, dispel the mountain enemy and the curved knife.
The wife of the fallen woman is outside.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཟླས། །ཇི་སྲིད་བབས་པར་མ་གྱུར་པར། །སྔགས་དེ་དག་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་བབས་ནས་སློབ་མ་ནི། །བ་སྤུ་ལྡང་ཞིང་འདར་དང་འགྱེལ། །གལ་ཏེ་ཆོ་ག་བཞིན་བྲིས་ནས། །དགེ་མི་དགེ་དེས་སྟོན་པར་འགྱུར། །རང་གི་རང་བཞིན་དུ་གནས་ན། །དེ་ནས་བསྒོམ་པར་བསྟན་པར་བྱ། །ལྷ་མོའི་སྔགས་དང་མཆོད་པ་དང༌། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བདག་དེ་ཉིད་བཤད། །བློ་བཟང་ཡེ་ཤེས་བབས་པ་ཡིས། །དེ་ཡི་མདོ་ལ་ཡིད་ཆེས་པ། །དེ་ལ་བསྟན་གྱིས་གུས་དམན་པའི། །སློབ་མ་ལ་ནི་ནམ་ཡང་མིན། །འདི་ནི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའོ།། །།ལྷ་མོ་གང་གིས་བྲིས་པ་དང༌། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དེ་ཡི་སྔགས། །བྲིས་པ་དེ་ཡིས་ནུས་པ་ཀུན། །ཀུན་ནས་གདོན་ལས་བཟློག་པ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག་འདིས། །ཡིད་ཆེས་རང་གིས་ཡང་དག་མཐོང༌། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་བྱེད་པ། །འདི་ནི་འབད་པས་བདག་གིས་བྲིས། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག་འབད་པ་ཡིས། །བདག་གིས་ལས་བྱས་སྐྱེས་པའི་དགེ་བ་གང༌། །དེ་ཡིས་མྱུར་དུ་ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཅན། །བདེ་གཤེགས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།
ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
从地上次第念诵。
直至降临未成之时，
那些咒语应当修习。
智慧降临后，弟子则
毛发竖立，颤抖且跌倒。
假如如仪轨书写后，
善与非善，彼将示现。
安住于自之自性中，
从那之后，应当开示修习。
女神之咒与供养，
以及俱生主彼者宣说。
贤善智慧降临者，
于彼经文生起信，
于彼开示，具恭敬及谦逊之，
弟子则无论何时皆非。
此乃摄受弟子之仪轨也。

女神谁所书写，
如仪轨彼之咒，
书写者彼之能力一切，
一切皆从鬼魅中遮止。
此智慧降临之仪轨，
以自信亲自如实见。
摧毁一切罪过者，
此乃努力后我所书。
以努力智慧降临之仪轨，
我所作业所生之善根何，
以彼迅速真实智慧者，
愿善逝众生皆获得。
智慧降临之仪轨圆满。

智慧降临之仪轨。

【英语翻译】
Recite sequentially from the ground.
Until the descent is not accomplished,
those mantras should be meditated upon.
After wisdom descends, the disciple then
has hair standing on end, trembling and falling.
If written according to the ritual,
good and non-good, that will be shown.
Remaining in one's own nature,
from then on, the practice should be taught.
The goddess's mantra and offering,
as well as the co-emergent lord, that itself is explained.
By the wise and virtuous descent of wisdom,
may faith arise in that scripture.
To that teaching, with respect and humility,
a disciple is never not.
This is the ritual for accepting disciples.

Whichever goddess wrote,
according to the ritual, that one's mantra,
that which is written, all of its power,
completely averts from all demons.
With this ritual of descending wisdom,
faith sees truly by itself.
Destroying all faults,
this I have written with effort.
By the effort of the ritual of descending wisdom,
whatever merit is born from the work I have done,
may all sentient beings, the Sugatas, quickly attain true wisdom through it.
The ritual of descending wisdom is complete.

The ritual of descending wisdom.

============================================================

